【好名声网】《红楼梦》与东北话系列——“划上消息”之谬(吴歌)

摘要:“划上消息”之谬(niù),谬在何处?四字错仨。

《红楼梦》与东北话系列

“划上消息”之谬

文/吴歌 编辑/寻冬

孙良 摄

  “划上消息”之谬(niù),谬在何处?四字错仨。

  首先,“消息”,应指“销销”。

  “这镜子原是西洋机括,可以开合。不意刘姥姥乱摸之间,其力巧合,便撞开消息,掩过镜子,露出门来。”——《红楼梦》(新疆人民出版社等 1995年)第四十一回之“消息”或曰“西洋机括”,属于触发装置——东北话曰“销销儿”。如:

  “鸟夹子打的鸟都是要到地上来捕食的鸟,鸟夹子上有个小销销儿,从高粱秸上剥出蛀虫,销在夹子销上,支开夹子,浅埋地面,只露小虫,鸟一吃虫,就被夹住。”——郝雨《村哥教我道理》(网易 2015年4月20日)

  “夹子销”,也叫“夹销”。如:

  “另一种夹子是最常用的,不带铁丝网,只要鸟儿触到夹销儿,就会被打死。”——李百合《舌尖上的野味儿》(江山文学网 2015年7月9日)

  其次,“消息”,又应指“插销”。

  此时宝玉正坐着纳闷,想袭人之母不知是死是活,忽听见晴雯如此说,便自己起身出去,放下镜套,划上消息,进来笑道。——《红楼梦》第五十一回之“消息”,类同门窗锁闭装置——插销。

  今天之插销,乃古代插与销之合称。销,又“锸或曰销”;“锸,插也”。——《康熙字典》(标点整理本 上海辞书出版社 2007年)里“销”和“锸”之释文。

  第三,“划”,应指“滑”。

  “好姐姐,我铺床,你把那穿衣镜的套子放下来,上头的划子划上,你的身量比我高些。”——《红楼梦》第五十一回里“划子划上”等几个“划”,均应指“滑”。

  “滑”,拙作《东北方言注疏》(白山出版社 2016年)释为“(门窗)上滑关儿;上闩。”

  “滑关(guan)”,或曰“门滑关(guan)”,指滑动门闩;亦即门闩。

  “门滑关”,也叫“门插关(guan)” 。诸如:

  “大家一顿乱推带踹,把个门插管儿弄折了……。”——[清]文康《儿女英雄传》(华夏出版社 2013年)第十一回。其中的“管”,应指“关”。

  “突然想起‘门插关儿’,缘于儿子的一个疑问。”——石家庄新闻网(2014年3月7日)《记忆深处门插关儿》

  “门滑”,乃“门滑关”之略。如:

  “……没有锁头,还有一个糊弄鬼的门滑儿,也已经错位滑不上了(。)”——水墨松江《锅台上的那些琐事记忆》(新浪博客 2015年2月9日)

  注释:方言相关内容,依据拙作《东北方言注疏》(白山出版社 2016年)

小链接
  吴歌,男,曾用名吴戈,祖籍山东,原籍辽宁省锦州市,现籍内蒙古自治区呼和浩特市,现居住于锦州。高级经济师,本科学历,经济学学士学位。服务于内蒙古自治区国有金融机构,工作期间进修过美术。系中国工业摄影协会会员,内蒙古自治区摄影家协会会员,内蒙古自治区艺术摄影学会会员,辽西区域文化研究会副会长,锦州市作家协会会员,锦州市凌河区作家协会前主席,
  金融专业论文和业余摄影作品,曾在全国比赛中获奖。获评锦州市2017年“最佳写书人”。所著《东北方言注疏》,被专家学者称为东北方言考据工具书的开先河之作。

吴歌展馆

【本网声明】


电脑版
手机版